<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xml><records><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Pyceлина Ницолова</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Социолингвистични промени при предаване на чужда реч в българския печат през последните две десетилетия в съпоставка с полския печат</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><keywords><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">Contrastive Studies</style></keyword><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">съпоставителни изследвания</style></keyword></keywords><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">2009</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">34</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">5–20</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">&lt;p&gt;The article offers a brief characterization of evidentiality in Bulgarian which, in addition to lexical and syntactic expression, finds morphological expression primarily, and of evidentiality in Polish. Lexical and syntactic markers predominate there and only one construction ma + infinitive in one of its uses approaches the Bulgarian renarrated forms. Two types of sociolinguistic changes in indirect speech, noticeable in the Bulgarian press after 1989, are also discussed: changes in the choice of forms in reports from abroad and in rendering statements made by officials at home.&lt;/p&gt;</style></abstract></record></records></xml>