<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xml><records><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Георгиева, Цветанка,</style></author><author><style face="normal" font="default" size="100%">Бояджиева, Соня</style></author><author><style face="normal" font="default" size="100%">Ангелиева, Фани</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Гръцкият език в България (1880–2000)</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><keywords><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">bibliography</style></keyword><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">библиографии</style></keyword></keywords><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">2004</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">29</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">129–157</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Петрова, Славка</style></author><author><style face="normal" font="default" size="100%">Ангелиева, Фани</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Гръцките съответствия на българското съставно сказуемо</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1994</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">19</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">14–19.</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">The paper compares the Greek compound verbal predicate with that of Bulgarian. Similarities and dissimilarities are explained by showing common tendencies (and some peculiarities) in the evolution of the two languages, notably, the loss of the infinitive. We argue that the compound verbal predicates in the two languages are variants of the same deep structure and on the surface exemplify the dominance of finitude in the verbal system.</style></abstract></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Петрова, Славка</style></author><author><style face="normal" font="default" size="100%">Ангелиева, Фани</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Новогръцките условни периоди в съпоставка с българските</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1994</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">19</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">18–25</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">The article deals with some peculiarities of the conditional sentences in Bulgarian and in Modern Greek. Similarities and differences are pointed out: the semantics of the conditional period – the expression of reality, potentiality and irreality, as well as the nuances of modality depends on the conjunctions and particles used, the tense, but above all, the meaning of the whole phrase in its context. The differences from Bulgarian appear mainly with the use of mood, tense and their coordination with the modal particles; since the Greek verb system is more simplified than the Bulgarian one, the verb forms in Greek acquire more meanings and allow more freedom in combinations with modal particles, as well as in coordination of the predicates in the two parts of the conditional sentence.</style></abstract></record></records></xml>