<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xml><records><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Накова, Ваня</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Относно някои съответствия между употребите на супина в румънския и сегашното страдателно причастие в българския</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">2008</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">33</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">19–29</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">Rumanian is the only Romance language to have inherited the Latin supine. In modern Rumanian it is characterized by a low frequency of occurrence compared with the other non-finite forms of the verb but also by a great diversity of syntactic functions. This article aims at defining in syntactic, and to some extent, semantic terms the cases in which the Rumanian supine corresponds to the Bulgarian present passive participle, analysing the specific features of the construction where these two forms have analogical functions.</style></abstract></record></records></xml>